Si bien el inglĆ©s es lengua 'universal' de la FIFA, el espaƱol impera en el Mundial con 7 equipos de habla castellana, aunque las terminologĆas futboleras de cada región podrĆan impedir la comprensión y diĆ”logo fluido entre sus hinchas o porristas.
El argentino Lionel Messi y el mexicano Rafael MÔrquez comparten vestuario en el Camp Nou de Barcelona, pero una anécdota relata que la Pulga no entendió cuando Rafa le pidió que le pasara una "playera" y un par de "tachos" para ir a entrenar. Con ojos abiertos, el rosarino preguntó: "casaca" y "botines".
Todos hablan castellano, pero no siempre comprenden lo mismo, porque para el paraguayo Roque Santa Cruz lo mƔs normal del mundo hubiera sido decir "tirame la 'camiseta' y las 'taquillas'".
España, Argentina, Uruguay, México, Paraguay, Honduras y Chile son las siete selecciones que hacen reinar el castellano por delante del inglés, que también es idioma oficial para 8 equipos, aunque en tres africanos (SudÔfrica, Nigeria, Ghana) usan otros dialectos y en Camerún es mÔs utilizado el francés.
KakĆ”, lĆder de un Brasil en que el castellano es segunda lengua fluida por sus jugadores que militan en Liga espaƱola y el contagio del 'portuƱol' que aprenden al vivir en una región rodeados de paĆses de habla hispana, es un maestro "driblando" y "regateando" cuando sale al "campo", como lo hizo ante Costa de Marfil (3-1).
Pero para los 'hinchas' argentinos, el ex crack del Milan "gambeteó" a los defensas de los Elefantes hasta volver loco al hombre de los mil nombres, segĆŗn el paĆs: arquero, portero, golero, guardameta, guardavalla, cuidavalla, cuidapalos, cancerbero.
Si bien KakĆ” "le pone tiza", como quiso hacer Wilson Palacios ante EspaƱa (derrota 0-2), afinando la punterĆa como en una partida de billar, el astro brasileƱo aĆŗn no encontró el gol, u "omoinguĆ©" guaranĆ. Al brasileƱo todavĆa le falta "mojar", segĆŗn una expresión argentina para los que marcan.
Precisamente, el que cortó la sequĆa goleadora fue Luis Fabiano, con un doblete ante los marfileƱos que incluyó un doble globo en el segundo, o un "sombrero" paraguayo o un "baƱo" hondureƱo, dejando al portero sin chances de hacer una buena "parada", "salvada" o "atajada".
A la hora de los lujos, el 'pibe' argentino Ćngel di MarĆa se cansó de tirar "tĆŗneles" o "caƱos", lo que despertó el grito "sotana para uno" que se suele escuchar en las 'populares de las canchas argentinas cuando a un jugador le pasan el balón entre las piernas.
Por ahora no se han visto goles de "vaselina", segĆŗn define la Real Academia EspaƱola como "disparo suave y de trayectoria muy curva que hace volar el balón por encima de uno o varios jugadores contrarios", aunque en el RĆo de la Plata uruguayos y argentinos dirĆan "gol de emboquillada" o un "sombrero" guaranĆ.
En contraposición a los talentosos, los aficionados suelen agarrÔrselas con los "troncos" o "mantas", para hablar de esos que pierden seguido el balón y chuta con poca fortuna, que por lo general terminan siendo los "leñadores", esos que se encargan de repartir patadas.
Esos jugadores dan mucho trabajo a los Ć”rbitros, mĆ”s formalmente conocido como "colegiado" en EspaƱa y con las adaptaciones del inglĆ©s "rĆ©fere" en Paraguay y "referĆ" en Argentina, que en este Mundial se han equivocado al sacar alguna tarjeta roja o "oƱemosĆ©" (expulsado) por alguna 'picardĆa'.
Sader Keita lo hizo con KakÔ, al "hacer teatro", calificativo que le pusieron al chileno Arturo Vidal cuando exageró un roce e hizo expulsar al suizo Valon Behrami.
Portugal regaló una lluvia de goles ante Corea del Norte (7-0), "llenÔndole el saco". Pero ojo al escuchar al relator, pues "encajar un gol" en España es recibir un tanto, mientras que en casi toda Latinoamérica es marcarlo.
Parte del Ć©xito es que bajo las órdenes del "mĆster" (como llaman los jugadores al tĆ©cnico en EspaƱa), los futbolistas se entrenen bien con partidillos en EspaƱa o "cascaditas" en MĆ©xico.
Parte del secreto es el buen control del balón, que se trabaja con un "rondo" en EspaƱa (los jugadores muevan el balón en cĆrculo para que otro en el medio no lo toque), un "torito" en MĆ©xico o un "loco" en Argentina.
martes, 22 de junio de 2010
El castellano impera en el Mundial, pero no todos se entienden
Tags
# Fuente: Rio Negro On Line.-

About Juan Franco
Soratemplates is a blogger resources site is a provider of high quality blogger template with premium looking layout and robust design. The main mission of soratemplates is to provide the best quality blogger templates which are professionally designed and perfectlly seo optimized to deliver best result for your blog.
Fuente: Rio Negro On Line.-
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario